The inaugural Taiwan Writers Festival is underway until Nov. 30 at the National Museum of Taiwan Literature in both southern Taiwan’s Tainan City and its two Taipei branches, celebrating literature.
Attended by over 90 authors, publishers and translators from home and abroad, the event includes activities, exhibitions, lectures and workshops. The event’s theme is “Worlds Awaken” and authors Kevin Shih-hung Chen, Ling Yu and Wu Ming-yi, are featured as their work is about homeland, reality, and exploration of the relationship between environment, history and human society.
Yang Shuang-zi, writer of the prize-winning “Taiwan Travelogue,” will hold a public conversation with German translator Karin Betz, the Ministry of Culture said. Another event is an immersive performance that is a crossover between literature and technology as tech artist Huang Hsin-chien curates a show based on Hsiang Yang’s poetry collection “The Four Seasons.” The ministry added that a drama edition of Wu’s work “The Three-legged Mongoose and Giant” also forms part of festival presentations.
According to the MOC, over 45 writers will discuss the topic of translation in a nightcaps and conversations session, while a workshop will examine the use of artificial intelligence in literary adaptation. An ongoing exhibition reveals the daily life of writers-in-residence at the Taiwan Literature Base and another displays books on this year’s theme, selected by neighborhood bookstores.
MOC Minister Li Yuan said at a press conference Nov. 14 that the festival provides an opportunity for Taiwan writers and translators to network with international counterparts and raise the country’s profile. As this year’s event is focused on translation, Li anticipated more translators from home and abroad would introduce Taiwanese literature to the world, adding that the ministry encourages adaptations of literature into other art forms including film.
NMTL Director Chen Ying-fang said that amplifying awareness of Taiwan literature should be a continuous and ongoing brief. She anticipated that all stakeholders would work towards this goal and emphasized that the museum is committed to cultivating curators and translators to explore the potential of Taiwan literature. (YCH-E)
Write to Taiwan Today at ttonline@mofa.gov.tw
Attended by over 90 authors, publishers and translators from home and abroad, the event includes activities, exhibitions, lectures and workshops. The event’s theme is “Worlds Awaken” and authors Kevin Shih-hung Chen, Ling Yu and Wu Ming-yi, are featured as their work is about homeland, reality, and exploration of the relationship between environment, history and human society.
Yang Shuang-zi, writer of the prize-winning “Taiwan Travelogue,” will hold a public conversation with German translator Karin Betz, the Ministry of Culture said. Another event is an immersive performance that is a crossover between literature and technology as tech artist Huang Hsin-chien curates a show based on Hsiang Yang’s poetry collection “The Four Seasons.” The ministry added that a drama edition of Wu’s work “The Three-legged Mongoose and Giant” also forms part of festival presentations.
According to the MOC, over 45 writers will discuss the topic of translation in a nightcaps and conversations session, while a workshop will examine the use of artificial intelligence in literary adaptation. An ongoing exhibition reveals the daily life of writers-in-residence at the Taiwan Literature Base and another displays books on this year’s theme, selected by neighborhood bookstores.
MOC Minister Li Yuan said at a press conference Nov. 14 that the festival provides an opportunity for Taiwan writers and translators to network with international counterparts and raise the country’s profile. As this year’s event is focused on translation, Li anticipated more translators from home and abroad would introduce Taiwanese literature to the world, adding that the ministry encourages adaptations of literature into other art forms including film.
NMTL Director Chen Ying-fang said that amplifying awareness of Taiwan literature should be a continuous and ongoing brief. She anticipated that all stakeholders would work towards this goal and emphasized that the museum is committed to cultivating curators and translators to explore the potential of Taiwan literature. (YCH-E)
Write to Taiwan Today at ttonline@mofa.gov.tw
from Taiwan Today – Top News
